وَاِنَّا لَنَعْلَمُ اَنَّ مِنْكُمْ مُّكَذِّبِيْنَۗ ( الحاقة: ٤٩ )
And indeed We
وَإِنَّا
И, поистине, Мы
surely know
لَنَعْلَمُ
однозначно, знаем,
that
أَنَّ
что
among you
مِنكُم
среди вас (есть)
(are) deniers
مُّكَذِّبِينَ
считающие ложью
Wa 'Innā Lana`lamu 'Anna Minkum Mukadhdhibīna. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:49)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью.
English Sahih:
And indeed, We know that among you are deniers. ([69] Al-Haqqah : 49)