Посему не повинуйся тем, кто считает истину ложью!
English Sahih:
Then do not obey the deniers. ([68] Al-Qalam : 8)
1 Abu Adel
Не повинуйся же (о, Пророк) возводящим ложь! [Будь стойким на той истине, которая тебе дана, и нисколько не уступай ее многобожникам. Не хитри с ними, надеясь что они последуют за тобой.]
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Не уступай тем, которые держатся лжи.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Не повинуйся же обвиняющим во лжи!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Не поддавайся же тем, кто отвергает [истину].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Продолжай же противостоять неуверовавшим, отрицающим Коран.
6 V. Porokhova
А потому ты не прислушивайся к тем, Кто ложью нарекает (Откровения святые).
7 Tafseer As-Saadi's
Посему не повинуйся тем, кто считает истину ложью!
О Мухаммад! Не подчиняйся тем, кто отвергает истину, считает тебя лжецом и противится правой вере. Они не достойны того, чтобы им подчинялись и повиновались, потому что они призывают людей уступать своим низменным страстям. Они не желают ничего, кроме лжи и порока, и поэтому всякий, кто покорен им, встает на путь, который принесет ему один только вред. Это относится ко всем, кто отвергает истину и поддается искушению таких людей. Тем не менее, этот аят был ниспослан по поводу язычников, которые потребовали от Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, не изобличать порочность их религии и беспомощность их божеств, а в ответ пообещали не трогать его самого. Поэтому далее Всевышний Аллах сказал:
القرآن الكريم - القلم٦٨ :٨ Al-Qalam 68:8 al-kalyam-pismennaya-trost