فَلَمَّا رَاَوْهَا قَالُوْٓا اِنَّا لَضَاۤلُّوْنَۙ ( القلم: ٢٦ )
But when
فَلَمَّا
Когда же
they saw it
رَأَوْهَا
они увидели его,
they said
قَالُوٓا۟
сказали:
"Indeed we
إِنَّا
«Поистине, мы
(are) surely lost
لَضَآلُّونَ
непременно, заблудились!»
Falammā Ra'awhā Qālū 'Innā Lađāllūna. (al-Q̈alam 68:26)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Когда же они увидели его, они сказали: «Мы сбились с пути!
English Sahih:
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost; ([68] Al-Qalam : 26)
1 Abu Adel
Когда же они увидели его [свой сад, который сгорел] (то не смогли узнать его), (и) сказали: «Поистине, мы непременно, заблудились [ошиблись путем]!»