اَنْ لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِّسْكِيْنٌۙ ( القلم: ٢٤ )
That
أَن
Что
"Not
لَّا
не
will enter it
يَدْخُلَنَّهَا
однозначно не войдет туда
today
ٱلْيَوْمَ
сегодня
upon you
عَلَيْكُم
к вам
any poor person"
مِّسْكِينٌ
(ни один) бедняк».
'An Lā Yadkhulannahā Al-Yawma `Alaykum Miskīnun. (al-Q̈alam 68:24)
Кулиев (Elmir Kuliev):
«Не впускайте сегодня к себе бедняка».
English Sahih:
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person." ([68] Al-Qalam : 24)