Skip to main content

فَطَافَ عَلَيْهَا طَاۤىِٕفٌ مِّنْ رَّبِّكَ وَهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَ   ( القلم: ١٩ )

So there came
فَطَافَ
И обошел
upon it
عَلَيْهَا
его
a visitation
طَآئِفٌ
обходящий
from
مِّن
от
your Lord
رَّبِّكَ
твоего Господа,
while they
وَهُمْ
в то время, пока они
were asleep
نَآئِمُونَ
спали.

Faţāfa `Alayhā Ţā'ifun Min Rabbika Wa Hum Nā'imūna. (al-Q̈alam 68:19)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ночью же, пока они спали, их сад поразила кара от твоего Господа.

English Sahih:

So there came upon it [i.e., the garden] an affliction from your Lord while they were asleep. ([68] Al-Qalam : 19)

1 Abu Adel

И обошел его [сад] обходящий [огонь] (который был ниспослан) от твоего Господа, в то время, пока они спали.