Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ اَحَلَّ اللّٰهُ لَكَۚ تَبْتَغِيْ مَرْضَاتَ اَزْوَاجِكَۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( التحريم: ١ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
О
Prophet!
ٱلنَّبِىُّ
Пророк,
Why (do)
لِمَ
почему
you prohibit
تُحَرِّمُ
ты запрещаешь
what
مَآ
то, что
has made lawful
أَحَلَّ
разрешил
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
for you
لَكَۖ
тебе,
seeking
تَبْتَغِى
стремясь
(to) please
مَرْضَاتَ
угодить
your wives?
أَزْوَٰجِكَۚ
своим женам?
And Allah
وَٱللَّهُ
А Аллах –
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
прощающий,
Most Merciful
رَّحِيمٌ
милостивый!

Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Lima Tuĥarrimu Mā 'Aĥalla Allāhu Laka Tabtaghī Marđāata 'Azwājika Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun. (at-Taḥrīm 66:1)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О Пророк! Почему ты запрещаешь себе то, что позволил тебе Аллах, стремясь угодить своим женам? Аллах - Прощающий, Милосердный.

English Sahih:

O Prophet, why do you prohibit [yourself from] what Allah has made lawful for you, seeking the approval of your wives? And Allah is Forgiving and Merciful. ([66] At-Tahrim : 1)

1 Abu Adel

О, Пророк, почему ты запрещаешь (себе) то, что разрешил тебе Аллах, стремясь (этим) угодить своим женам? А (ведь) Аллах – прощающий, милостивый!