Skip to main content

رَّسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْكُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ مُبَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُّدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ قَدْ اَحْسَنَ اللّٰهُ لَهٗ رِزْقًا   ( الطلاق: ١١ )

A Messenger
رَّسُولًا
посланника
reciting
يَتْلُوا۟
читающего
to you
عَلَيْكُمْ
вам
(the) Verses
ءَايَٰتِ
знамения
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
clear
مُبَيِّنَٰتٍ
ясные,
that he may bring out
لِّيُخْرِجَ
чтобы Он вывел
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
and do
وَعَمِلُوا۟
и совершали
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
from
مِنَ
из
the darkness[es]
ٱلظُّلُمَٰتِ
мраков
towards
إِلَى
к
the light
ٱلنُّورِۚ
свету.
And whoever
وَمَن
А кто
believes
يُؤْمِنۢ
верует
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха
and does
وَيَعْمَلْ
и совершает
righteousness
صَٰلِحًا
праведное,
He will admit him
يُدْخِلْهُ
введёт Он того
(into) Gardens
جَنَّٰتٍ
в Сады,
flow
تَجْرِى
текут
from
مِن
под которыми
underneath it
تَحْتِهَا
под которыми
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
реки
abiding
خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
therein
فِيهَآ
в них
forever
أَبَدًاۖ
навсегда.
Indeed
قَدْ
Действительно
Has been (granted) good
أَحْسَنَ
сделал прекрасным
(by) Allah
ٱللَّهُ
Аллах
for him
لَهُۥ
для него
provision
رِزْقًا
удел.

Rasūlāan Yatlū `Alaykum 'Āyāti Allāhi Mubayyinātin Liyukhrija Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Mina Až-Žulumāti 'Ilaá An-Nūr Wa Man Yu'umin Billāhi Wa Ya`mal Şāliĥāan Yudkhilhu Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā 'Abadāan Qad 'Aĥsana Allāhu Lahu Rizqāan. (aṭ-Ṭalāq̈ 65:11)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Посланника, который читает вам ясные аяты Аллаха, чтобы вывести тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, из мраков к свету. Тех, которые уверовали в Аллаха и поступали праведно, Аллах введет в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Аллах уже сделал их удел прекрасным!

English Sahih:

[He sent] a Messenger [i.e., Muhammad (^)] reciting to you the distinct verses of Allah that He may bring out those who believe and do righteous deeds from darknesses into the light. And whoever believes in Allah and does righteousness – He will admit him into gardens beneath which rivers flow to abide therein forever. Allah will have perfected for him a provision. ([65] At-Talaq : 11)

1 Abu Adel

пророка, который читает вам ясные знамения Аллаха [аяты Корана], чтобы вывести тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, из мрака (заблуждений) к свету (Истины). Кто верует в Аллаха и делает благое, того Он введет в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно. (И уже) Аллах сделал прекрасным для него [для праведного верующего] удел (в Раю).