Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ مِنْ اَزْوَاجِكُمْ وَاَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوْهُمْۚ وَاِنْ تَعْفُوْا وَتَصْفَحُوْا وَتَغْفِرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( التغابن: ١٤ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
(you) who!
ٱلَّذِينَ
которые
believe!
ءَامَنُوٓا۟
уверовали!
Indeed
إِنَّ
Поистине,
from
مِنْ
(есть) среди
your spouses
أَزْوَٰجِكُمْ
ваших жен
and your children
وَأَوْلَٰدِكُمْ
и ваших детей
(are) enemies
عَدُوًّا
враг
to you
لَّكُمْ
вам,
so beware of them
فَٱحْذَرُوهُمْۚ
берегитесь же их!
But if
وَإِن
А если
you pardon
تَعْفُوا۟
вы будете снисходительны,
and overlook
وَتَصْفَحُوا۟
и проявите великодушие
and forgive
وَتَغْفِرُوا۟
и простите,
then indeed
فَإِنَّ
то, поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах –
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
прощающий,
Most Merciful
رَّحِيمٌ
милосердный!

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Inna Min 'Azwājikum Wa 'Awlādikum `Adūwāan Lakum Fāĥdharūhum Wa 'In Ta`fū Wa Taşfaĥū Wa Taghfirū Fa'inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun. (at-Taghābun 64:14)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Воистину, среди ваших жен и ваших детей есть враги вам. Остерегайтесь их, но если вы будете снисходительны, проявите великодушие и простите их, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.

English Sahih:

O you who have believed, indeed, among your spouses and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive – then indeed, Allah is Forgiving and Merciful. ([64] At-Taghabun : 14)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Поистине, среди ваших жен и ваших детей есть враги вам (которые отклоняют вас от усердия на пути Аллах и мешают вам повиноваться Ему), берегитесь же их! А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах – прощающ, милосерд!