Skip to main content

اِنَّمَا يَنْهٰىكُمُ اللّٰهُ عَنِ الَّذِيْنَ قَاتَلُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ وَاَخْرَجُوْكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوْا عَلٰٓى اِخْرَاجِكُمْ اَنْ تَوَلَّوْهُمْۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( الممتحنة: ٩ )

Only
إِنَّمَا
Ведь
forbids you
يَنْهَىٰكُمُ
запрещает вам
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
from
عَنِ
по отношению
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
fight you
قَٰتَلُوكُمْ
сражались с вами
in
فِى
из-за
the religion
ٱلدِّينِ
верования,
and drive you out
وَأَخْرَجُوكُم
и изгоняли вас
of
مِّن
из
your homes
دِيَٰرِكُمْ
ваших жилищ,
and support
وَظَٰهَرُوا۟
и помогали
in
عَلَىٰٓ
в
your expulsion
إِخْرَاجِكُمْ
изгнании вас,
that
أَن
чтобы
you make them allies
تَوَلَّوْهُمْۚ
брать вам их сторонниками.
And whoever
وَمَن
А кто
makes them allies
يَتَوَلَّهُمْ
возьмет их сторонниками,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
[they]
هُمُ
они
(are) the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители.

'Innamā Yanhākum Allāhu `An Al-Ladhīna Qātalūkum Fī Ad-Dīni Wa 'Akhrajūkum Min Diyārikum Wa Žāharū `Alaá 'Ikhrājikum 'An Tawallawhum Wa Man Yatawallahum Fa'ūlā'ika Hum Až-Žālimūna. (al-Mumtaḥanah 60:9)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах запрещает вам дружить только с теми, которые сражались с вами из-за религии, выгоняли вас из ваших жилищ и способствовали вашему изгнанию. А те, которые берут их себе в помощники и друзья, являются беззаконниками.

English Sahih:

Allah only forbids you from those who fight you because of religion and expel you from your homes and aid in your expulsion – [forbids] that you make allies of them. And whoever makes allies of them, then it is those who are the wrongdoers. ([60] Al-Mumtahanah : 9)

1 Abu Adel

Запрещает Аллах вам лишь брать себе в друзья тех, которые сражались с вами из-за Веры, и изгнали вас из ваших жилищ, и помогали (неверующим) изгнать вас. А кто (из вас, о, верующие) возьмет их [неверующих] (себе) в друзья, то такие являются беззаконниками.