Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ النُّجُوْمَ لِتَهْتَدُوْا بِهَا فِيْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( الأنعام: ٩٧ )

And He
وَهُوَ
И Он –
(is) the One Who
ٱلَّذِى
Тот, Который
made
جَعَلَ
устроил
for you
لَكُمُ
для вас
the stars
ٱلنُّجُومَ
звезды,
that you may guide yourselves
لِتَهْتَدُوا۟
чтобы вы находили путь
with them
بِهَا
по ним
in
فِى
в
the darkness[es]
ظُلُمَٰتِ
темноте
(of) the land
ٱلْبَرِّ
суши
and the sea
وَٱلْبَحْرِۗ
и моря.
Certainly
قَدْ
Уже
We have made clear
فَصَّلْنَا
разъяснили Мы
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
знамения
for a people
لِقَوْمٍ
для людей,
(who) know
يَعْلَمُونَ
(которые) знают!

Wa Huwa Al-Ladhī Ja`ala Lakum An-Nujūma Litahtadū Bihā Fī Žulumāti Al-Barri Wa Al-Baĥri Qad Faşşalnā Al-'Āyāti Liqawmin Ya`lamūna. (al-ʾAnʿām 6:97)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он - Тот, Кто сотворил для вас звезды, чтобы вы находили по ним путь во мраках суши и моря. Мы уже разъяснили знамения для людей знающих.

English Sahih:

And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know. ([6] Al-An'am : 97)

1 Abu Adel

И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто устроил для вас (о, люди) звезды, чтобы вы находили по ним путь (во время дальних поездок) в темноте суши и моря. (И вот) уже Мы разъяснили знамения [ясные доказательства] для людей, которые знают (о величии Аллаха)!