Skip to main content

وَقَالُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۗوَلَوْ اَنْزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِيَ الْاَمْرُ ثُمَّ لَا يُنْظَرُوْنَ   ( الأنعام: ٨ )

And they said
وَقَالُوا۟
И сказали они:
"Why has not been
لَوْلَآ
«Почему не
sent down
أُنزِلَ
был ниспослан
to him
عَلَيْهِ
к нему
an Angel?"
مَلَكٌۖ
ангел?»
And if
وَلَوْ
Но если бы
We (had) sent down
أَنزَلْنَا
Мы ниспослали
an Angel
مَلَكًا
(какого-нибудь) ангела,
surely (would) have been decided
لَّقُضِىَ
то было бы решено
the matter
ٱلْأَمْرُ
дело,
then
ثُمَّ
(а) потом
no
لَا
не
respite would have been granted to them
يُنظَرُونَ
было бы дано им отсрочки!

Wa Qālū Lawlā 'Unzila `Alayhi Malakun Wa Law 'Anzalnā Malakāan Laquđiya Al-'Amru Thumma Lā Yunžarūna. (al-ʾAnʿām 6:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Почему к нему не спускается ангел?». Если бы Мы ниспослали ангела, то решение уже было бы вынесено, после чего они не получили бы отсрочки.

English Sahih:

And they say, "Why was there not sent down to him an angel?" But if We had sent down an angel, the matter would have been decided; then they would not be reprieved. ([6] Al-An'am : 8)

1 Abu Adel

И сказали они [эти многобожники]: «О если к нему [к Мухаммаду] был бы (Аллахом) ниспослан ангел (с неба)!» А если Мы ниспослали бы ангела, то (тогда) дело непременно было бы решено [Аллах принял бы решение об их наказании гибелью], и потом им не было бы отсрочки (для покаяния)!