Skip to main content

۞ وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ لِاَبِيْهِ اٰزَرَ اَتَتَّخِذُ اَصْنَامًا اٰلِهَةً ۚاِنِّيْٓ اَرٰىكَ وَقَوْمَكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الأنعام: ٧٤ )

And when
وَإِذْ
И (упомяни о том, как) когда-то
said
قَالَ
сказал
Ibrahim
إِبْرَٰهِيمُ
Ибрахим
to his father
لِأَبِيهِ
отцу своему
Aazar
ءَازَرَ
Азару:
"Do you take
أَتَتَّخِذُ
«Неужели ты берёшь (себе)
idols
أَصْنَامًا
идолов
(as) gods?
ءَالِهَةًۖ
за богов?
Indeed I
إِنِّىٓ
Поистине, я
[I] see you
أَرَىٰكَ
вижу тебя
and your people
وَقَوْمَكَ
и твой народ
in
فِى
(находящимися) в
error
ضَلَٰلٍ
заблуждении
manifest"
مُّبِينٍ
явном».

Wa 'Idh Qāla 'Ibrāhīmu Li'abīhi 'Āzara 'Atattakhidhu 'Aşnāmāan 'Ālihatan 'Innī 'Arāka Wa Qawmaka Fī Đalālin Mubīnin. (al-ʾAnʿām 6:74)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу Азару: «Неужели ты считаешь идолов богами? Я вижу, что ты и твой народ находитесь в очевидном заблуждении».

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father Azar, "Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people to be in manifest error." ([6] Al-An'am : 74)

1 Abu Adel

И вот (чтобы доказать несостоятельность многобожия) сказал (пророк) Ибрахим отцу своему Азару: «Неужели ты берешь идолов себе за богов (которые не могут причинить ни пользы, ни вреда)? Я вижу, что ты (о, мой отец) и твой народ (пребывают) в явном заблуждении (поклоняясь им)».