Skip to main content

وَاَنْ اَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّقُوْهُۗ وَهُوَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ   ( الأنعام: ٧٢ )

And to
وَأَنْ
и (также нам велено):
establish
أَقِيمُوا۟
«Совершайте (должным образом)
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
and fear Him
وَٱتَّقُوهُۚ
и остерегайтесь Его,
And He
وَهُوَ
и Он –
(is) the One
ٱلَّذِىٓ
Тот,
to Him
إِلَيْهِ
к Кому
you will be gathered"
تُحْشَرُونَ
вы будете собраны!»

Wa 'An 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa Attaqūhu Wa Huwa Al-Ladhī 'Ilayhi Tuĥsharūna. (al-ʾAnʿām 6:72)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Совершайте намаз и бойтесь Его, ведь к Нему вы будете собраны».

English Sahih:

And to establish prayer and fear Him." And it is He to whom you will be gathered. ([6] Al-An'am : 72)

1 Abu Adel

и (также нам повелено): «Совершайте молитву и остерегайтесь Его (наказания), и (только) Он [Аллах] – Тот, к Которому вы (все) будете собраны (в День Суда)!»