وَاَنْ اَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّقُوْهُۗ وَهُوَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ ( الأنعام: ٧٢ )
And to
وَأَنْ
и (также нам велено):
establish
أَقِيمُوا۟
«Совершайте (должным образом)
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
and fear Him
وَٱتَّقُوهُۚ
и остерегайтесь Его,
And He
وَهُوَ
и Он –
(is) the One
ٱلَّذِىٓ
Тот,
to Him
إِلَيْهِ
к Кому
you will be gathered"
تُحْشَرُونَ
вы будете собраны!»
Wa 'An 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa Attaqūhu Wa Huwa Al-Ladhī 'Ilayhi Tuĥsharūna. (al-ʾAnʿām 6:72)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Совершайте намаз и бойтесь Его, ведь к Нему вы будете собраны».
English Sahih:
And to establish prayer and fear Him." And it is He to whom you will be gathered. ([6] Al-An'am : 72)
1 Abu Adel
и (также нам повелено): «Совершайте молитву и остерегайтесь Его (наказания), и (только) Он [Аллах] – Тот, к Которому вы (все) будете собраны (в День Суда)!»