Skip to main content

۞ وَعِنْدَهٗ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ اِلَّا هُوَۗ وَيَعْلَمُ مَا فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ وَمَا تَسْقُطُ مِنْ وَّرَقَةٍ اِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِيْ ظُلُمٰتِ الْاَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَّلَا يَابِسٍ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ   ( الأنعام: ٥٩ )

And with Him
وَعِندَهُۥ
И у Него –
(are the) keys
مَفَاتِحُ
ключи
(of) the unseen
ٱلْغَيْبِ
сокровенного,
no (one)
لَا
не
knows them
يَعْلَمُهَآ
знает которые (никто),
except
إِلَّا
кроме
Him
هُوَۚ
Него.
And He knows
وَيَعْلَمُ
И знает Он,
what
مَا
что
(is) in
فِى
на
the land
ٱلْبَرِّ
суше
and in the sea
وَٱلْبَحْرِۚ
и на море.
And not
وَمَا
И не
falls
تَسْقُطُ
упадёт
of
مِن
ни один
any leaf
وَرَقَةٍ
лист,
but
إِلَّا
кроме как
He knows it
يَعْلَمُهَا
Он знает о нём.
And not
وَلَا
И нет
a grain
حَبَّةٍ
зёрнышка
in
فِى
во
the darkness[es]
ظُلُمَٰتِ
мраке
(of) the earth
ٱلْأَرْضِ
земли,
and not
وَلَا
и нет
moist
رَطْبٍ
(ничего) свежего
and not
وَلَا
и нет
dry
يَابِسٍ
(ничего) сухого,
but
إِلَّا
кроме как (оно есть)
(is) in
فِى
в
a Record
كِتَٰبٍ
(некой) книге
Clear
مُّبِينٍ
ясной.

Wa `Indahu Mafātiĥu Al-Ghaybi Lā Ya`lamuhā 'Illā Huwa Wa Ya`lamu Mā Fī Al-Barri Wa Al-Baĥri Wa Mā Tasquţu Min Waraqatin 'Illā Ya`lamuhā Wa Lā Ĥabbatin Fī Žulumāti Al-'Arđi Wa Lā Raţbin Wa Lā Yā Bisin 'Illā Fī Kitābin Mubīnin. (al-ʾAnʿām 6:59)

Кулиев (Elmir Kuliev):

У Него ключи к сокровенному, и знает о них только Он. Ему известно то, что на суше и в море. Даже лист падает только с Его ведома. Нет ни зернышка во мраках земли, ни чего-либо свежего или сухого, чего бы не было в ясном Писании.

English Sahih:

And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record. ([6] Al-An'am : 59)

1 Abu Adel

И у Него – ключи сокровенного [знание о начале Дня Суда, где и когда будет идти дождь, что произойдет в будущем, где умрет человек,...]. Не знает это никто, кроме Него. И Он знает (все), что на суше и на море. И (какой-бы) лист (растения) ни упал, Он знает об этом [Он знает когда и куда упадет этот лист]. И нет (ни одного) зерна во мраке земли, и нет (ничего) свежего или сухого, чего не было бы в (некой) ясной книге [в Хранимой Скрижали].