Skip to main content

وَكَذٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لِّيَقُوْلُوْٓا اَهٰٓؤُلَاۤءِ مَنَّ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنْۢ بَيْنِنَاۗ اَلَيْسَ اللّٰهُ بِاَعْلَمَ بِالشّٰكِرِيْنَ   ( الأنعام: ٥٣ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
И так
We try
فَتَنَّا
испытывали Мы
some of them
بَعْضَهُم
одних из них
with others
بِبَعْضٍ
другими,
that they say
لِّيَقُولُوٓا۟
чтобы они говорили:
"Are these
أَهَٰٓؤُلَآءِ
«Неужели эти (люди)
(whom has been) favored
مَنَّ
оказал милость
(by) Allah
ٱللَّهُ
Аллах
[upon them]
عَلَيْهِم
им
from
مِّنۢ
среди нас?»
among us?"
بَيْنِنَآۗ
среди нас?»
is not
أَلَيْسَ
Разве
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
most knowing
بِأَعْلَمَ
не лучше знает
of those who are grateful?
بِٱلشَّٰكِرِينَ
благодарных?

Wa Kadhalika Fatannā Ba`đahum Biba`đin Liyaqūlū 'Ahā'uulā' Manna Allāhu `Alayhim Min Bayninā 'Alaysa Allāhu Bi'a`lama Bish-Shākirīna. (al-ʾAnʿām 6:53)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Так Мы искушали одних из них другими, дабы они сказали: «Неужели среди нас Аллах оказал милость только этим?». Разве Аллах не лучше знает тех, кто благодарен?

English Sahih:

And thus We have tried some of them through others that they [i.e., the disbelievers] might say, "Is it these whom Allah has favored among us?" Is not Allah most knowing of those who are grateful? ([6] Al-An'am : 53)

1 Abu Adel

И так испытывали Мы одних из них другими [богатых бедными, знатных простыми], чтобы они [богатые и знатные] сказали: «Неужели этим среди нас Аллах оказал милость (даровав им Веру)?» Разве Аллах не лучше знает благодарных [тех, кто благодарен Ему за Его благодеяния] (и содействует им в Вере)?