Skip to main content

وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗ ۚوَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِۚ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَاۚ وَاِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوْا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۚ وَبِعَهْدِ اللّٰهِ اَوْفُوْاۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَۙ  ( الأنعام: ١٥٢ )

And (do) not
وَلَا
И не
go near
تَقْرَبُوا۟
приближайтесь к
wealth
مَالَ
имуществу
(of) the orphans
ٱلْيَتِيمِ
сироты,
except
إِلَّا
кроме как
with that
بِٱلَّتِى
с тем,
which
هِىَ
что
(is) best
أَحْسَنُ
лучше,
until
حَتَّىٰ
пока не
he reaches
يَبْلُغَ
достигнет он
his maturity
أَشُدَّهُۥۖ
зрелости своей;
And give full
وَأَوْفُوا۟
и соблюдайте
[the] measure
ٱلْكَيْلَ
меру
and the weight
وَٱلْمِيزَانَ
и весы
with justice
بِٱلْقِسْطِۖ
по справедливости.
Not
لَا
Не
We burden
نُكَلِّفُ
возлагаем Мы
any soul
نَفْسًا
на душу (ничего),
except
إِلَّا
кроме
(to) its capacity
وُسْعَهَاۖ
возможного для неё.
And when
وَإِذَا
А когда
you speak
قُلْتُمْ
вы говорите,
then be just
فَٱعْدِلُوا۟
то будьте справедливы,
even if
وَلَوْ
даже если
he is
كَانَ
он будет
(one of)
ذَا
обладателем
a near relative
قُرْبَىٰۖ
родства,
And (the) Covenant
وَبِعَهْدِ
и завет
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
fulfil
أَوْفُوا۟ۚ
исполняйте.
That
ذَٰلِكُمْ
Это (вам) –
(He) has enjoined on you
وَصَّىٰكُم
завещал вам Он
with it
بِهِۦ
о чём, –
so that you may
لَعَلَّكُمْ
может быть,
remember
تَذَكَّرُونَ
вы вспомните!

Wa Lā Taqrabū Māla Al-Yatīmi 'Illā Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu Ĥattaá Yablugha 'Ashuddahu Wa 'Awfū Al-Kayla Wa Al-Mīzāna Bil-Qisţi Lā Nukallifu Nafsāan 'Illā Wus`ahā Wa 'Idhā Qultum Fā`dilū Wa Law Kāna Dhā Qurbaá Wa Bi`ahdi Allāhi 'Awfū Dhālikum Waşşākum Bihi La`allakum Tadhakkarūna. (al-ʾAnʿām 6:152)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не приближайтесь к имуществу сироты, кроме как во благо ему, пока он не достигнет зрелого возраста. Наполняйте меру и весы по справедливости. Мы не возлагаем на человека сверх его возможностей. Когда вы произносите слово, будьте справедливы, даже если это касается родственника. Будьте верны договору с Аллахом. Это заповедал вам Аллах, - быть может, вы помяните назидание.

English Sahih:

And do not approach the orphan's property except in a way that is best [i.e., intending improvement] until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you speak [i.e., testify], be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allah fulfill. This has He instructed you that you may remember. ([6] Al-An'am : 152)

1 Abu Adel

И не приближайтесь к имуществу сироты, иначе как с тем, что лучше, пока он не достигнет (умственной и физической) зрелости; и соблюдайте меру и (устанавливайте) весы по справедливости [не обвешивайте]. Не возлагаем Мы на душу ничего, кроме возможного для нее [никого не обязываем делать то, что ему не под силу]. А когда вы говорите (при вынесении решения или при свидетельстве), то будьте справедливы, даже если он будет родственником, и завет Аллаха [договор с Ним о повиновении Ему] исполняйте. Это завещал Он вам, – может быть, вы вспомните (и возьмете себе назидание)!