Skip to main content

وَاِذَا جَاۤءَتْهُمْ اٰيَةٌ قَالُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ حَتّٰى نُؤْتٰى مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ رُسُلُ اللّٰهِ ۘ اَللّٰهُ اَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسٰلَتَهٗۗ سَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا صَغَارٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعَذَابٌ شَدِيْدٌۢ بِمَا كَانُوْا يَمْكُرُوْنَ  ( الأنعام: ١٢٤ )

And when
وَإِذَا
А когда
comes to them
جَآءَتْهُمْ
придёт к ним
a Sign
ءَايَةٌ
знамение,
they say
قَالُوا۟
они говорят:
"Never
لَن
«Никогда не
we will believe
نُّؤْمِنَ
уверуем мы,
until
حَتَّىٰ
пока не
we are given
نُؤْتَىٰ
будет дано нам
like
مِثْلَ
то же,
what
مَآ
что
was given
أُوتِىَ
было дано
(to the) Messengers
رُسُلُ
посланникам
(of) Allah"
ٱللَّهِۘ
Аллаха».
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
knows best
أَعْلَمُ
лучше знает,
where
حَيْثُ
где
He places
يَجْعَلُ
установить
His Message
رِسَالَتَهُۥۗ
Свое послание.
Will afflict
سَيُصِيبُ
Вскоре постигнет
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
committed crimes
أَجْرَمُوا۟
творили беззаконие,
a humiliation
صَغَارٌ
унижение
from
عِندَ
пред
Allah
ٱللَّهِ
Аллахом
and a punishment
وَعَذَابٌ
и наказание
severe
شَدِيدٌۢ
сильное
for what
بِمَا
за то, что
they used to
كَانُوا۟
они ухищрялись (досл. были ухищряющимися)!
plot
يَمْكُرُونَ
они ухищрялись (досл. были ухищряющимися)!

Wa 'Idhā Jā'at/hum 'Āyatun Qālū Lan Nu'umina Ĥattaá Nu'utaá Mithla Mā 'Ūtiya Rusulu Allāhi Allāhu 'A`lamu Ĥaythu Yaj`alu Risālatahu Sayuşību Al-Ladhīna 'Ajramū Şaghārun `Inda Allāhi Wa `Adhābun Shadīdun Bimā Kānū Yamkurūna. (al-ʾAnʿām 6:124)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда им явилось знамение, они сказали: «Мы не уверуем, пока не получим то, что получили посланники Аллаха». Аллах лучше знает, кому доверить Свое послание. Грешников же постигнет унижение перед Аллахом и тяжкие мучения за то, что они строили козни.

English Sahih:

And when a sign comes to them, they say, "Never will we believe until we are given like that which was given to the messengers of Allah." Allah is most knowing of where [i.e., with whom] He places His message. There will afflict those who committed crimes debasement before Allah and severe punishment for what they used to conspire. ([6] Al-An'am : 124)

1 Abu Adel

А когда придет к ним [к мекканским многобожникам] знамение [явное доказательство] (того, что Мухаммад действительно является посланником Аллаха), (то самые влиятельные из них) говорят: «Не уверуем мы (в то, что Мухаммад является посланником Аллаха), пока нам (от Аллаха) не будет дано то же, что было дано посланникам Аллаха [чудеса Аллаха, которые давались прежним пророкам]». (Но) Аллах лучше знает, где установить Свое послание [кого из людей избрать пророком и посланником]. (Но уже) вскоре постигнет тех, которые взбунтовались, унижение пред Господом и сильное наказание (в Аду) за то, что они ухищрялись (против Ислама и верующих)!