Skip to main content

فَكُلُوْا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ بِاٰيٰتِهٖ مُؤْمِنِيْنَ   ( الأنعام: ١١٨ )

So eat
فَكُلُوا۟
И ешьте же
of what
مِمَّا
из того
(is) mentioned
ذُكِرَ
было помянуто
(the) name
ٱسْمُ
имя
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
on it
عَلَيْهِ
над чем,
if
إِن
если
you are
كُنتُم
вы являетесь
in His Verses -
بِـَٔايَٰتِهِۦ
в Его знамения
believers
مُؤْمِنِينَ
верующими!

Fakulū Mimmā Dhukira Asmu Allāhi `Alayhi 'In Kuntum Bi'āyātihi Mu'uminīna. (al-ʾAnʿām 6:118)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ешьте же из того, над чем произнесено имя Аллаха, если вы веруете в Его знамения.

English Sahih:

So eat of that [meat] upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses [i.e., revealed law]. ([6] Al-An'am : 118)

1 Abu Adel

И ешьте же из того (что вы зарезали) то, над чем (при заклании) было помянуто имя Аллаха, если вы в Его знамения (истинно) веруете!