Skip to main content

اَفَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْتَغِيْ حَكَمًا وَّهُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ اِلَيْكُمُ الْكِتٰبَ مُفَصَّلًا ۗوَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْلَمُوْنَ اَنَّهٗ مُنَزَّلٌ مِّنْ رَّبِّكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِيْنَ   ( الأنعام: ١١٤ )

"Then is (it) other than
أَفَغَيْرَ
«Разве кого-либо, кроме
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
I seek
أَبْتَغِى
пожелаю я
(as) judge
حَكَمًا
судьей
while He
وَهُوَ
в то время, как Он
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
(является) Тем, Который
has revealed
أَنزَلَ
ниспослал
to you
إِلَيْكُمُ
вам
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Книгу
explained in detail?"
مُفَصَّلًاۚ
подробно разъяснённой?
And those (to) whom
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
We gave them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
даровали Мы им
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Писание,
they know
يَعْلَمُونَ
знают,
that it
أَنَّهُۥ
что оно
(is) sent down
مُنَزَّلٌ
ниспосланное
from
مِّن
от
your Lord
رَّبِّكَ
Господа твоего
in truth
بِٱلْحَقِّۖ
с истиной.
so (do) not
فَلَا
Так не
be
تَكُونَنَّ
будь (никак)
among
مِنَ
из (числа)
the ones who doubt
ٱلْمُمْتَرِينَ
сомневающихся!

'Afaghayra Allāhi 'Abtaghī Ĥakamāan Wa Huwa Al-Ladhī 'Anzala 'Ilaykum Al-Kitāba Mufaşşalāan Wa Al-Ladhīna 'Ātaynāhum Al-Kitāba Ya`lamūna 'Annahu Munazzalun Min Rabbika Bil-Ĥaqqi Falā Takūnanna Mina Al-Mumtarīna. (al-ʾAnʿām 6:114)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Неужели я пожелаю иного судью, помимо Аллаха, в то время как Он ниспослал вам Писание, подробно разъяснив его?». Те, кому Мы даровали Писание, знают, что оно ниспослано от твоего Господа с истиной. Посему не будь в числе тех, кто сомневается.

English Sahih:

[Say], "Then is it other than Allah I should seek as judge while it is He who has revealed to you the Book [i.e., the Quran] explained in detail?" And those to whom We [previously] gave the Scripture know that it is sent down from your Lord in truth, so never be among the doubters. ([6] Al-An'am : 114)

1 Abu Adel

(Скажи, о Пророк, этим многобожникам): «Разве кого-либо, кроме Аллаха, пожелаю я судьей [[Мекканские многобожники сказали пророку Мухаммаду: «Давай установим судью между тобой и нами. Если ты хочешь, то пусть он будет из иудеев или христиан, и пусть он сообщит нам то, что написано про тебя в их книгах».]] (который рассудил бы между мной и вами), в то время, как Он является Тем, Кто ниспослал вам Книгу [Коран], подробно разъяснив ее [в ней ясно разъяснено то, относительно чего вы спорите]? А те, которым Мы даровали Писание [потомки Исраила, которым была ниспослана Тора и Евангелие], знают [убеждены], что она [эта Книга – Коран] низведена от Господа твоего с истиной [такой, которая содержит только истину]. И не будь же (о, Пророк) сомневающимся (относительно того, что Мы дали тебе как откровение)!