Skip to main content

لَا تُدْرِكُهُ الْاَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْاَبْصَارَۚ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ   ( الأنعام: ١٠٣ )

(Can) not
لَّا
Не
grasp Him
تُدْرِكُهُ
постигают Его
the visions
ٱلْأَبْصَٰرُ
взоры,
but He
وَهُوَ
а Он
(can) grasp
يُدْرِكُ
постигает
(all) the vision
ٱلْأَبْصَٰرَۖ
взоры;
and He (is)
وَهُوَ
и Он –
the All-Subtle
ٱللَّطِيفُ
Добрый
the All-Aware
ٱلْخَبِيرُ
Всеведающий!

Lā Tudrikuhu Al-'Abşāru Wa Huwa Yudriku Al-'Abşāra Wa Huwa Al-Laţīfu Al-Khabīr. (al-ʾAnʿām 6:103)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Взоры не могут постичь Его, а Он постигает взоры. Он - Проницательный (или Добрый), Сведущий.

English Sahih:

Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Aware. ([6] Al-An'am : 103)

1 Abu Adel

Не постигают Его взоры [не достигают взоры до Него в этом мире [[Верующие увидят своего Господа в Вечной жизни, но при этом они не охватят Его взором.]] и в Вечной жизни не объемлют Его], а (Сам) Он постигает взоры; и (ведь) Он – Добрый (к Своим рабам) (и) Всеведающий!