Skip to main content

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ نَسُوا اللّٰهَ فَاَنْسٰىهُمْ اَنْفُسَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ   ( الحشر: ١٩ )

And (do) not
وَلَا
И не
be
تَكُونُوا۟
будьте вы,
like those who
كَٱلَّذِينَ
подобны тем, которые
forgot
نَسُوا۟
забыли
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха,
so He made them forget
فَأَنسَىٰهُمْ
и Он заставил их забыть
themselves
أَنفُسَهُمْۚ
самих себя.
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
[they]
هُمُ
они
(are) the defiantly disobedient
ٱلْفَٰسِقُونَ
непокорные!

Wa Lā Takūnū Kālladhīna Nasū Allāha Fa'ansāhum 'Anfusahum 'Ūlā'ika Hum Al-Fāsiqūna. (al-Ḥašr 59:19)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не будьте подобны тем, которые забыли Аллаха, и Он заставил забыть самих себя. Они являются нечестивцами.

English Sahih:

And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient. ([59] Al-Hashr : 19)

1 Abu Adel

Не будьте вы (о, верующие), подобны тем, которые забыли Аллаха [перестали выполнять свои обязанности перед Аллахом], и (по этой причине) Аллах заставил их забыть самих себя [перестали совершать то, что спасло бы их от вечного пребывания в Аду]. Такие – они являются непокорными [которые вышли из повиновения Аллаху и Его посланнику].