لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ( الحديد: ٥ )
For Him
لَّهُۥ
Ему принадлежит
(is the) dominion
مُلْكُ
власть
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(над) небесами
and the earth
وَٱلْأَرْضِۚ
и землей,
and to
وَإِلَى
и к
Allah
ٱللَّهِ
Аллаху
will be returned
تُرْجَعُ
возвращаются
the matters
ٱلْأُمُورُ
дела.
Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa 'Ilaá Allāhi Turja`u Al-'Umūru. (al-Ḥadīd 57:5)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Ему принадлежит власть над небесами и землей, и к Аллаху возвращаются дела.
English Sahih:
His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters. ([57] Al-Hadid : 5)
1 Abu Adel
Ему (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей, и (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни).