لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ( الحديد: ٢ )
For Him
لَهُۥ
Ему принадлежит
(is the) dominion
مُلْكُ
власть
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(над) небесами
and the earth
وَٱلْأَرْضِۖ
и землей,
He gives life
يُحْىِۦ
Он оживляет
and causes death
وَيُمِيتُۖ
и умерщвляет,
and He
وَهُوَ
и Он
(is) over
عَلَىٰ
над
all
كُلِّ
всякой
things
شَىْءٍ
вещью
All-Powerful
قَدِيرٌ
мощен.
Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yuĥyī Wa Yumītu Wa Huwa `Alaá Kulli Shay'in Qadīrun. (al-Ḥadīd 57:2)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Ему принадлежит власть над небесами и землей. Он оживляет и умерщвляет, и Он способен на всякую вещь.
English Sahih:
His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent. ([57] Al-Hadid : 2)
1 Abu Adel
Ему (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей; Он оживляет (Свои творения) и умертвляет (их): и (ведь) Он – над всякой вещью мощен [всемогущ].