Bring it back, if you should be truthful? ([56] Al-Waqi'ah : 87)
1 Abu Adel
не вернуть ее [душу] обратно (в тело), если вы говорите правду!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Не воротить ее, если вы справедливы!
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
вы бы вернули ее обратно, если вы говорите правду!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
не вернете [умирающему] жизнь, если вы правдивы [в своих утверждениях]?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
то верните душу умирающего в его тело, если вы говорите правду, утверждая, что вы обладаете непобедимой мощью!
6 V. Porokhova
Вам не вернуть ее назад, Коль правду говорите вы?
7 Tafseer As-Saadi's
не вернете ее, если вы говорите правду?
Если ваши предположения правдивы и никакого воскрешения, отчета и воздаяния не существует, то верните душу покойному. Но ведь вы прекрасно понимаете, что бессильны сделать это. Поэтому вам остается либо уверовать в то, что принес Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, либо отвергнуть его и уготовить себе худой конец. Затем Всевышний Аллах упомянул об участи, которая уготовлена в Последней жизни трем группам людей, о которых уже говорилось в начале этой суры. Это - приближенные праведники, верующие и заблудшие неверующие. Когда наступит предсмертный миг, каждый из них получит то, что он предварил для себя своими деяниями в этом мире.
القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٨٧ Al-Waqi'ah 56:87 al-vakia-padayushchee