فَلَوْلَآ اِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِيْنِيْنَۙ ( الواقعة: ٨٦ )
Then why not
فَلَوْلَآ
И почему бы,
you are
كُنتُمْ
вы являетесь (такими, что)
to be recompensed
مَدِينِينَ
будете судимы,
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna. (al-Wāqiʿah 56:86)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние
English Sahih:
Then why do you not, if you are not to be recompensed, ([56] Al-Waqi'ah : 86)
1 Abu Adel
И почему бы (вам), если вы (по вашим утверждениям) не будете судимы (Аллахом) (после этой вашей жизни),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Что бы вам, если останетесь неподсудными,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А если бы - разве не будете судимы,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
так почему же, если вы считаете, что не зависите от Нас,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и если вы независимы от Нас и не подчиняетесь Нам,
6 V. Porokhova
Так отчего ж, Коль вы свободны от расчета (с Богом),
7 Tafseer As-Saadi's
Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние,
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٨٦
Al-Waqi'ah 56:86
al-vakia-padayushchee