لَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَۙ ( الواقعة: ٦٥ )
If
لَوْ
Если бы
We willed
نَشَآءُ
Мы пожелали,
We (would) surely make it
لَجَعَلْنَٰهُ
то, непременно, превратили бы Мы его
debris
حُطَٰمًا
в рассыпающуюся солому,
then you would remain
فَظَلْتُمْ
и вы стали бы
wondering
تَفَكَّهُونَ
удивляться:
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna. (al-Wāqiʿah 56:65)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными
English Sahih:
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder, ([56] Al-Waqi'ah : 65)
1 Abu Adel
Если бы Мы пожелали, то, непременно, превратили бы это в рассыпающуюся солому [лишили бы вас урожая], и вы стали бы удивляться (тому, что произошло с вашим посевом) (и сожалеть):