ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ ( الواقعة: ٦٤ )
Is it you (who)
ءَأَنتُمْ
Вы ли
cause it to grow
تَزْرَعُونَهُۥٓ
взращиваете это,
or
أَمْ
или
(are) We
نَحْنُ
Мы
the Ones Who grow?
ٱلزَّٰرِعُونَ
растим?
'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna. (al-Wāqiʿah 56:64)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?
English Sahih:
Is it you who makes it grow, or are We the grower? ([56] Al-Waqi'ah : 64)