Skip to main content

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَۙ   ( الواقعة: ٦٠ )

We
نَحْنُ
Мы
[We] have decreed
قَدَّرْنَا
распределили Мы
among you
بَيْنَكُمُ
между вами
the death
ٱلْمَوْتَ
смерть,–
and not
وَمَا
и не таковы
We
نَحْنُ
Мы,
(are) outrun
بِمَسْبُوقِينَ
чтобы (Нас) опередили! –

Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna. (al-Wāqiʿah 56:60)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам

English Sahih:

We have decreed death among you, and We are not to be outdone ([56] Al-Waqi'ah : 60)

1 Abu Adel

Мы распределили между вами смерть [определили кто и когда умрет], – и не таковы Мы, чтобы Нас опередили [никто не сможет помешать Нам]! –