قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِيْنَ وَالْاٰخِرِيْنَۙ ( الواقعة: ٤٩ )
the former
ٱلْأَوَّلِينَ
первые
and the later people
وَٱلْءَاخِرِينَ
и последние,
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna. (al-Wāqiʿah 56:49)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and later peoples ([56] Al-Waqi'ah : 49)
1 Abu Adel
Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, (и) первые и последние [все кто жил и будет жить на Земле],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Скажи: "Да, и древние, и поздние.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажи: "Поистине, первые и последние,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Отвечай [, Мухаммад]: "Воистину, и древние, и последующие поколения
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Скажи им в ответ на их отрицание воскрешения: "Поистине, и прежние древние народы, и последующие народы, в том числе и вы,
6 V. Porokhova
Скажи: "Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен
7 Tafseer As-Saadi's
Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٤٩
Al-Waqi'ah 56:49
al-vakia-padayushchee