Skip to main content

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَاۤنٌّۚ   ( الرحمن: ٧٤ )

Not
لَمْ
Не
has touched them
يَطْمِثْهُنَّ
коснулся их
any man
إِنسٌ
(ни) человек
before them
قَبْلَهُمْ
до них,
and not
وَلَا
ни
any jinn
جَآنٌّ
джинн.

Lam Yaţmithhunna 'Insun Qablahum Wa Lā Jānnun (ar-Raḥmān 55:74)

Кулиев (Elmir Kuliev):

С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн.

English Sahih:

Untouched before them by man or jinni . ([55] Ar-Rahman : 74)

1 Abu Adel

(которых) не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн., –