يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّنْ نَّارٍۙ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِۚ ( الرحمن: ٣٥ )
Will be sent
يُرْسَلُ
Послано будет
against both of you
عَلَيْكُمَا
на вас (двоих)
a flame
شُوَاظٌ
пламя
of
مِّن
из
fire
نَّارٍ
огня
and smoke
وَنُحَاسٌ
и медь,
and not
فَلَا
и не
you will (be able to) defend yourselves
تَنتَصِرَانِ
(сможете) вы защититься.
Yursalu `Alaykumā Shuwāžun Min Nārin Wa Nuĥāsun Falā Tantaşirāni (ar-Raḥmān 55:35)
Кулиев (Elmir Kuliev):
На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу.
English Sahih:
There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves. ([55] Ar-Rahman : 35)
1 Abu Adel
Послано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу.