Skip to main content

وَلَقَدْ اَهْلَكْنَآ اَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ   ( القمر: ٥١ )

And certainly
وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
We destroyed
أَهْلَكْنَآ
погубили Мы
your kinds
أَشْيَاعَكُمْ
подобных вам,
so is (there)
فَهَلْ
но найдется ли
any
مِن
хоть один
who will receive admonition?
مُّدَّكِرٍ
внемлющий?

Wa Laqad 'Ahlaknā 'Ashyā`akum Fahal Min Muddakirin. (al-Q̈amar 54:51)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли среди вас вспоминающие?

English Sahih:

And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember? ([54] Al-Qamar : 51)

1 Abu Adel

И (ведь) уже Мы погубили ваши партии [подобных вам, о курайшиты, в неверии, которые жили прежде], но найдется ли хоть один внемлющий (увещаниям) [получающий пользу от этого]?