'Inna Al-Mujrimīna Fī Đalālin Wa Su`urin. (al-Q̈amar 54:47)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины).
English Sahih:
Indeed, the criminals are in error and madness.. ([54] Al-Qamar : 47)
1 Abu Adel
Поистине, бунтари [многобожники] пребывают в заблуждении (в этом мире) и пылу (адского огня)
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Действительно, нечестивые в заблуждении, в безумии.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ведь грешники - в заблуждении и безумии
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, грешники погибнут и будут в аду.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, этих нечестивцев вместе с прежними постигнет гибель, и будут они подвергнуты мучениям пылающим адским огнём.
6 V. Porokhova
Все грешники, поистине, в безумии блуждают.
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины).
Они приобщают к Аллаху сотоварищей и совершают грехи и преступления. Они сбились с пути и уклонились от истинных познаний и полезных деяний - от всего, что может избавить людей от мучительного наказания. Поэтому в День воскресения они попадут в Ад, и тогда его пламя возгорится с новой силой. Оно будет обжигать их тела и проникать сквозь них до самых сердец.
القرآن الكريم - القمر٥٤ :٤٧ Al-Qamar 54:47 al-kamar-mesyats