اِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْۖ ( القمر: ٢٧ )
Indeed We
إِنَّا
Поистине, Мы
(are) sending
مُرْسِلُوا۟
отправим (досл. отправляющие)
the she-camel
ٱلنَّاقَةِ
верблюдицу
(as) a trial
فِتْنَةً
как испытание
for them
لَّهُمْ
для них.
so watch them
فَٱرْتَقِبْهُمْ
Понаблюдай за ними
and be patient
وَٱصْطَبِرْ
и будь терпелив.
'Innā Mursilū An-Nāqati Fitnatan Lahum Fārtaqibhum Wa Aşţabir. (al-Q̈amar 54:27)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Аллах сказал их пророку: «Мы посылаем верблюдицу для того, чтобы испытать их. Подожди же и будь терпелив.
English Sahih:
Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient. ([54] Al-Qamar : 27)
1 Abu Adel
Поистине, Мы посылаем верблюдицу (которую они сами просили) (выведя ее из скалы) (как чудо и) как испытание для них [для самудян]. Повремени же с ними (о, Салих) и будь терпелив (в призыве их и в перенесении причиняемых ими обид)!