اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا صَرْصَرًا فِيْ يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّۙ ( القمر: ١٩ )
Indeed We
إِنَّآ
Поистине, Мы
[We] sent
أَرْسَلْنَا
Мы ниспослали
upon them
عَلَيْهِمْ
на них
a wind
رِيحًا
ветер
furious
صَرْصَرًا
холодный
on
فِى
в
a day
يَوْمِ
день
(of) misfortune
نَحْسٍ
злосчастья
continuous
مُّسْتَمِرٍّ
продолжительного.
'Innā 'Arsalnā `Alayhim Rīĥāan Şarşarāan Fī Yawmi Naĥsin Mustamirrin. (al-Q̈amar 54:19)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в день, злосчастье которого продолжалось.
English Sahih:
Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune, ([54] Al-Qamar : 19)
1 Abu Adel
Поистине, Мы послали на них [на адитов] холодный (губительный) ветер в день, злосчастье которого продолжалось (семь дней и восемь ночей) (пока все адиты не погибли).