اَفَرَءَيْتَ الَّذِيْ تَوَلّٰىۙ ( النجم: ٣٣ )
Did you see
أَفَرَءَيْتَ
Видел ли ты
the one who
ٱلَّذِى
того, кто
turned away
تَوَلَّىٰ
отвернулся,
'Afara'ayta Al-Ladhī Tawallaá (an-Najm 53:33)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Видел ли ты того, кто отвернулся,
English Sahih:
Have you seen the one who turned away ([53] An-Najm : 33)
1 Abu Adel
Видел ли ты (о, Пророк) того, кто [[Один из курайшитов по имени Валид ибн Мугира решил принять Ислам, один из курайшитов поругал его, и сказал, что если Валид ибн Мугира вернется обратно в веру их предков (в многобожие) и если Валид ибн Мугира будет платить ему определенную сумму, то он возьмет на себя грех Валида в День Суда. И Валид ибн Мугира согласился на это и начал платить. Но затем он перестал платить. (Айсар ат-тафасир, Абу Бакр Джазаири)]] отвернулся (от того, чтобы быть покорным Аллаху),