That, then, is an unjust division. ([53] An-Najm : 22)
1 Abu Adel
Это тогда [в таком случае] – несправедливое распределение! (Так как вы, о, многобожники, приписываете Аллаху то, что сами себе не желаете, и когда у вас родится дочь, вы стыдитесь этого.)
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Это, право, неверный раздел!
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Это тогда - разделение обидное!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Ведь подобное деление [детей] было бы несправедливым.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Это разделение несправедливо, поскольку вы выбрали для Аллаха то, что вам ненавистно.
6 V. Porokhova
Поистине, несправедливым было бы такое разделенье.
7 Tafseer As-Saadi's
Это было бы несправедливым распределением.
Разве может быть большая несправедливость, чем дележ, в котором творение получает преимущество перед Творцом?! Воистину, Аллах не имеет ничего общего с тем, что вы измышляете о Нем.
القرآن الكريم - النجم٥٣ :٢٢ An-Najm 53:22 an-nadzhm-zvezda