Skip to main content

اَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْاُنْثٰى   ( النجم: ٢١ )

Is for you
أَلَكُمُ
Неужели вам
the male
ٱلذَّكَرُ
потомки мужского пола
and for Him
وَلَهُ
а Ему
the female?
ٱلْأُنثَىٰ
женского пола?

'Alakumu Adh-Dhakaru Wa Lahu Al-'Unthaá (an-Najm 53:21)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели у вас - потомки мужского пола, а у Него - женского?

English Sahih:

Is the male for you and for Him the female? ([53] An-Najm : 21)

1 Abu Adel

Неужели вам (о, многобожники) (должны быть потомки) мужского пола, а Ему [Аллаху] (вы приписываете) женского пола, (называя ангелов дочерями Аллаха)?