Skip to main content

أَلَكُمُ
Неужели вам
ٱلذَّكَرُ
потомки мужского пола
وَلَهُ
а Ему
ٱلْأُنثَىٰ
женского пола?

Неужели у вас - потомки мужского пола, а у Него - женского?

Tafsir (Pусский)

تِلْكَ
Это –
إِذًا
тогда
قِسْمَةٌ
распределение
ضِيزَىٰٓ
несправедливое.

Это было бы несправедливым распределением.

Tafsir (Pусский)

إِنْ
Не есть
هِىَ
они
إِلَّآ
(ничто) кроме как только
أَسْمَآءٌ
имена
سَمَّيْتُمُوهَآ
назвали вы их
أَنتُمْ
вы
وَءَابَآؤُكُم
и ваши отцы,
مَّآ
не
أَنزَلَ
ниспослал
ٱللَّهُ
Аллах
بِهَا
насчет них
مِن
никакого
سُلْطَٰنٍۚ
довода.
إِن
Не
يَتَّبِعُونَ
следуют они
إِلَّا
(ничему), кроме
ٱلظَّنَّ
предположений
وَمَا
и тому, к чему
تَهْوَى
склонны
ٱلْأَنفُسُۖ
души.
وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
جَآءَهُم
пришло к ним
مِّن
от
رَّبِّهِمُ
их Господа
ٱلْهُدَىٰٓ
руководство.

Они - всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства. Они следуют лишь предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним.

Tafsir (Pусский)

أَمْ
Или (разве)
لِلْإِنسَٰنِ
человеку
مَا
всё то, что
تَمَنَّىٰ
он пожелал?

Или же для человека уготовано то, чего он желает?

Tafsir (Pусский)

فَلِلَّهِ
И Аллаху принадлежит
ٱلْءَاخِرَةُ
Последняя жизнь
وَٱلْأُولَىٰ
и первая.

Аллаху принадлежит Последняя жизнь и жизнь первая.

Tafsir (Pусский)

وَكَم
Как много
مِّن
Как много
مَّلَكٍ
ангелов
فِى
на
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
لَا
не
تُغْنِى
избавит (от наказания)
شَفَٰعَتُهُمْ
заступничество которых
شَيْـًٔا
ни насколько
إِلَّا
кроме как только
مِنۢ
после того
بَعْدِ
после того
أَن
как
يَأْذَنَ
дозволит
ٱللَّهُ
Аллах
لِمَن
тем, кому
يَشَآءُ
Он пожелает
وَيَرْضَىٰٓ
и соблаговолит.

Сколько же на небесах ангелов, заступничество которых не принесет никакой пользы, пока Аллах не позволит заступиться за тех, за кого Он пожелает и кем Он доволен!

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
لَا
не
يُؤْمِنُونَ
веруют
بِٱلْءَاخِرَةِ
в Последнюю жизнь
لَيُسَمُّونَ
конечно же, называют
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
ангелов
تَسْمِيَةَ
именами
ٱلْأُنثَىٰ
женского пола

Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами.

Tafsir (Pусский)

وَمَا
И нет
لَهُم
у них
بِهِۦ
на это
مِنْ
никакого
عِلْمٍۖ
знания.
إِن
Не
يَتَّبِعُونَ
следуют они
إِلَّا
кроме как только
ٱلظَّنَّۖ
за предположением
وَإِنَّ
и, поистине,
ٱلظَّنَّ
предположение
لَا
не
يُغْنِى
заменит
مِنَ
даже части
ٱلْحَقِّ
истины
شَيْـًٔا
нисколько.

У них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину.

Tafsir (Pусский)

فَأَعْرِضْ
Отвернись же
عَن
от
مَّن
тех, кто
تَوَلَّىٰ
отвернулся
عَن
от
ذِكْرِنَا
Нашего Напоминания
وَلَمْ
и не
يُرِدْ
желал
إِلَّا
(ничего) кроме
ٱلْحَيَوٰةَ
жизни
ٱلدُّنْيَا
ближайшей.

Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни.

Tafsir (Pусский)

ذَٰلِكَ
Это –
مَبْلَغُهُم
предел их
مِّنَ
из
ٱلْعِلْمِۚ
знаний.
إِنَّ
Поистине,
رَبَّكَ
Господь твой
هُوَ
Он
أَعْلَمُ
лучше знает
بِمَن
тех, кто
ضَلَّ
сбился
عَن
с
سَبِيلِهِۦ
Его пути
وَهُوَ
и Он
أَعْلَمُ
лучше знает
بِمَنِ
тех, кто
ٱهْتَدَىٰ
пошел верным путем.

Таков предел их познаний. Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем.

Tafsir (Pусский)