Skip to main content

وَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا عَذَابًا دُوْنَ ذٰلِكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( الطور: ٤٧ )

And indeed
وَإِنَّ
И, поистине,
for those who
لِلَّذِينَ
для тех, которые
do wrong
ظَلَمُوا۟
притесняли
(is) a punishment
عَذَابًا
наказание
before
دُونَ
кроме
that
ذَٰلِكَ
этого
but
وَلَٰكِنَّ
но однако
most of them
أَكْثَرَهُمْ
большинство их
(do) not
لَا
не
know
يَعْلَمُونَ
знают.

Wa 'Inna Lilladhīna Žalamū `Adhābāan Dūna Dhālika Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna. (aṭ-Ṭūr 52:47)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, беззаконникам уготованы мучения и перед этим, но большинство их не знает этого.

English Sahih:

And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know. ([52] At-Tur : 47)

1 Abu Adel

И, поистине, для тех, кто зло творил [для неверующих], (будет) (в этом мире) (еще и другое) наказание кроме этого [кроме мучительной погибели] (как засуха, голод, страх,...), но большинство их не знает (этого)!