'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa Na`īmin. (aṭ-Ṭūr 52:17)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве.
English Sahih:
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure, ([52] At-Tur : 17)
1 Abu Adel
Воистину, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (окажутся) среди (райских) садов и (великой) благодати [постоянно испытывая удовольствие, ощущая радость, вечно живыми и счастливыми],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Истинно, благочестивые будут в садах и среди утех,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Воистину, богобоязненные - среди садов и благодати,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, богобоязненные будут в [райских] садах [пребывать] в блаженстве,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, богобоязненные будут в просторных райских садах, не поддающихся описанию словами, и в великом блаженстве,
6 V. Porokhova
А праведникам пребывать в Садах услады,
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве.
Богобоязненными Аллах называет тех, кто страшится Его гнева и наказания и делает все, чтобы избежать их, то есть выполняет Его веления и не ослушается Его запретов. Такие праведники будут наслаждаться среди прекрасных садов, в тени густых чащ, на берегах журчащих ручьев и в горницах высоких дворцов. Их тела и души будут упиваться райской благодатью.
القرآن الكريم - الطور٥٢ :١٧ At-Tur 52:17 at-tur-gora