فَوَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ ( الطور: ١١ )
that Day
يَوْمَئِذٍ
в тот день
to the deniers
لِّلْمُكَذِّبِينَ
обвиняющим во лжи
Fawaylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna. (aṭ-Ṭūr 52:11)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью,
English Sahih:
Then woe, that Day, to the deniers, ([52] At-Tur : 11)
1 Abu Adel
Горе же [погибель] (будет) в тот день возводящим ложь (на Аллаха и Его Посланника),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В тот день горе держащимся лжи,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Горе в тот день обвиняющим во лжи,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Горе в тот день ниспровергателям [истины],
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Гибель в тот День отрицающим истину,
6 V. Porokhova
Проклятием предстанет этот День для тех, Кто ложью нарекал (Господне Слово), -
7 Tafseer As-Saadi's
Горе в тот день тем, кто считает истину ложью,
- القرآن الكريم - الطور٥٢ :١١
At-Tur 52:11
at-tur-gora