Skip to main content

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ  ( الذاريات: ٥٦ )

And not
وَمَا
И не
I have created
خَلَقْتُ
создал Я
the jinn
ٱلْجِنَّ
джиннов
and the mankind
وَٱلْإِنسَ
и людей
except
إِلَّا
кроме как, только
that they worship Me
لِيَعْبُدُونِ
для того, чтобы они поклонялись Мне

Wa Mā Khalaqtu Al-Jinna Wa Al-'Insa 'Illā Liya`budūni. (aḏ-Ḏāriyāt 51:56)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне.

English Sahih:

And I did not create the jinn and mankind except to worship Me. ([51] Adh-Dhariyat : 56)

1 Abu Adel

И Я (Аллах) создал джиннов и людей (и отправлял посланников) только для того, чтобы они служили Мне [исполняли Мое слово и волю].