وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ ( الذاريات: ٤٦ )
And (the) people
وَقَوْمَ
И народ
(of) Nuh
نُوحٍ
Нуха
before
مِّن
еще раньше.
before
قَبْلُۖ
еще раньше.
indeed, they
إِنَّهُمْ
Поистине, они
were
كَانُوا۟
были
a people
قَوْمًا
людьми
defiantly disobedient
فَٰسِقِينَ
непокорными.
Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna. (aḏ-Ḏāriyāt 51:46)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы уничтожили народ Нуха (Ноя) еще раньше, ибо они были людьми нечестивыми.
English Sahih:
And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. ([51] Adh-Dhariyat : 46)
1 Abu Adel
...И (Мы наказали гибелью) народ Нуха еще раньше [прежде их всех]. Поистине, они [народ, к которым был послан пророк Нух] были непокорными (Аллаху) людьми.