يَوْمَ تَشَقَّقُ الْاَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۗذٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيْرٌ ( ق: ٤٤ )
(The) Day
يَوْمَ
В тот день, когда
will split
تَشَقَّقُ
расколется
the earth
ٱلْأَرْضُ
земля
from them
عَنْهُمْ
от них
hurrying
سِرَاعًاۚ
будучи спешащими (к зовущему).
That
ذَٰلِكَ
Это –
(is) a gathering
حَشْرٌ
сбор
for Us
عَلَيْنَا
для Нас
easy
يَسِيرٌ
легкий!
Yawma Tashaqqaqu Al-'Arđu `Anhum Sirā`āan Dhālika Ĥashrun `Alaynā Yasīrun. (Q̈āf 50:44)
Кулиев (Elmir Kuliev):
В тот день земля разверзнется для них, когда они будут спешить. Нам легко собрать их таким образом.
English Sahih:
On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us. ([50] Qaf : 44)
1 Abu Adel
В тот день, когда земля (будет) раскалываться (изводя из себя тех, кто в могилах), (и они будут) спешащими (к зовущему); это [сбор] – легкое для Нас собирание!