اَلْقِيَا فِيْ جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيْدٍ ( ق: ٢٤ )
"Throw
أَلْقِيَا
Бросайте (вы двое)
into
فِى
в
Hell
جَهَنَّمَ
Геенну
every
كُلَّ
каждого
disbeliever
كَفَّارٍ
неверующего
stubborn
عَنِيدٍ
упрямого.
'Alqiyā Fī Jahannama Kulla Kaffārin `Anīdin. (Q̈āf 50:24)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Вдвоем бросайте в Геенну каждого упрямого неверующего,
English Sahih:
[Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever, ([50] Qaf : 24)
1 Abu Adel
(После того, как Аллах Всевышний решит между Своими творениями, Он скажет двум ангелам, погонщику и свидетелю): «Ввергайте (вы двое) в Геенну [в Ад] каждого упрямого (в принятии истины) неверного!