اَفَعَيِيْنَا بِالْخَلْقِ الْاَوَّلِۗ بَلْ هُمْ فِيْ لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ࣖ ( ق: ١٥ )
Were We then tired
أَفَعَيِينَا
Разве ж мы устали
with the creation
بِٱلْخَلْقِ
с сотворением
the first?
ٱلْأَوَّلِۚ
первым?
Nay
بَلْ
Но
they
هُمْ
они
(are) in
فِى
в
doubt
لَبْسٍ
сомнении
about
مِّنْ
о
a creation
خَلْقٍ
творении
new
جَدِيدٍ
новом
'Afa`ayīnā Bil-Khalqi Al-'Awwali Bal Hum Fī Labsin Min Khalqin Jadīdin. (Q̈āf 50:15)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Разве Мы изнемогли после первого сотворения? Но они сомневаются в новом сотворении (воскрешении).
English Sahih:
Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation. ([50] Qaf : 15)
1 Abu Adel
Разве ж Мы ослабли с первым сотворением? [Разве хоть чуть убавилось могущество Аллаха после того, как Он сотворил все сущее из ничего?] Но все равно они [многобожники] (пребывают) в сомнении о новом творении [относительно воскрешения].