Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَاَنْتُمْ حُرُمٌ ۗوَمَنْ قَتَلَهٗ مِنْكُمْ مُّتَعَمِّدًا فَجَزَۤاءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهٖ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ هَدْيًاۢ بٰلِغَ الْكَعْبَةِ اَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسٰكِيْنَ اَوْ عَدْلُ ذٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوْقَ وَبَالَ اَمْرِهٖ ۗعَفَا اللّٰهُ عَمَّا سَلَفَ ۗوَمَنْ عَادَ فَيَنْتَقِمُ اللّٰهُ مِنْهُ ۗوَاللّٰهُ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍ   ( المائدة: ٩٥ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которые
believe!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
(Do) not
لَا
Не
kill
تَقْتُلُوا۟
убивайте
the game
ٱلصَّيْدَ
охотничью добычу,
while you
وَأَنتُمْ
в то время, как вы
(are in) Ihram
حُرُمٌۚ
в состоянии запрета.
And whoever
وَمَن
И кто
killed it
قَتَلَهُۥ
убьёт его
among you
مِنكُم
из вас
intentionally
مُّتَعَمِّدًا
умышленно,
then penalty
فَجَزَآءٌ
то воздаяние –
(is) similar
مِّثْلُ
подобное
(to) what
مَا
тому, что
he killed
قَتَلَ
убил он
of
مِنَ
из
the cattle
ٱلنَّعَمِ
скотины.
judging
يَحْكُمُ
Выносят решение
it
بِهِۦ
об этом
two men
ذَوَا
два обладающих
just
عَدْلٍ
справедливостью
among you
مِّنكُمْ
из вас
(as) an offering
هَدْيًۢا
как жертву,
reaching
بَٰلِغَ
направляющуюся
the Kabah
ٱلْكَعْبَةِ
(к) Каабе;
or
أَوْ
или
an expiation
كَفَّٰرَةٌ
искупление –
feeding
طَعَامُ
еда
needy people
مَسَٰكِينَ
(для) бедных,
or
أَوْ
или
equivalent
عَدْلُ
равное
(of) that
ذَٰلِكَ
этому –
(in) fasting
صِيَامًا
постом,
that he may taste
لِّيَذُوقَ
чтобы он вкусил
(the) consequence
وَبَالَ
пагубность
(of) his deed
أَمْرِهِۦۗ
своего дела.
Pardoned
عَفَا
Простил
(by) Allah
ٱللَّهُ
Аллах
what
عَمَّا
то, что
(has) passed
سَلَفَۚ
было уже прежде;
but whoever
وَمَنْ
а кто
returned
عَادَ
вернётся,
then will take retribution
فَيَنتَقِمُ
то отомстит
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
from him
مِنْهُۗ
тому.
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах –
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
величественный,
Owner
ذُو
обладатель
(of) Retribution
ٱنتِقَامٍ
мщения!

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Taqtulū Aş-Şayda Wa 'Antum Ĥurumun Wa Man Qatalahu Minkum Muta`ammidāan Fajazā'un Mithlu Mā Qatala Mina An-Na`ami Yaĥkumu Bihi Dhawā `Adlin Minkum Hadyāan Bāligha Al-Ka`bati 'Aw Kaffāratun Ţa`āmu Masākīna 'Aw `Adlu Dhālika Şiyāmāan Liyadhūqa Wabāla 'Amrihi `Afā Allāhu `Ammā Salafa Wa Man `Āda Fayantaqimu Allāhu Minhu Wa Allāhu `Azīzun Dhū Antiqāmin. (al-Māʾidah 5:95)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Не убивайте охотничью добычу, находясь в ихраме. Если кто-нибудь из вас убьет ее преднамеренно, то воздаянием за это будет скотина, подобная той, что он убил. Выносят решение о ней (о жертвенной скотине) двое справедливых мужей из вас, и эта жертва должна достичь Каабы. Или же для искупления этого следует накормить бедняков или соблюсти равноценный пост, дабы он вкусил пагубность своего поступка. Аллах простил то, что было прежде, но если кто-нибудь вернется к этому, то Аллах отомстит ему. Аллах - Могущественный, Способный на возмездие.

English Sahih:

O you who have believed, do not kill game while you are in the state of ihram. And whoever of you kills it intentionally – the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allah] delivered to the Ka’bah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his matter [i.e., deed]. Allah has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allah will take retribution from him. And Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution. ([5] Al-Ma'idah : 95)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Не убивайте добычи (на суше), когда вы (находитесь) в (состоянии) запрета [в ихраме] (во время совершения большого или малого паломничества). А кто убьет (какое-либо животное или птицу) из вас умышленно, то воздаяние (ему за этот грех) – (зарезать) (домашнюю) скотину [верблюда, корову, овцу или козу] подобную (по величине тому), что он убил (если есть подобие такого животного из домашнего скота). Устанавливают [определяют] это [что должно быть зарезано] двое справедливых из вас [верующих] как жертву, направляющуюся к Каабе (для неимущих, которые находятся на Запретной территории), или искупление (этого греха, в случае если нет подобного домашнего животного) – (купить на эту стоимость) еду для бедных (по половине са’а на каждого бедняка) (и накормить их), или взамен этому – (он должен соблюдать) пост (по дню за каждый са’ той еды). Это [Аллах предписал такое воздаяние] – чтобы он вкусил пагубность своего дела [за охоту в состоянии ихрама]. Простил Аллах то, что было уже прежде (этого запрета) [не нужно искупление за прежнее после того, как было установлено такое положение]; а кто вернется (к ослушанию), тому отмстит Аллах: поистине, Аллах величественен [всемогущ], (и) обладатель мщения (по отношению к тем, которые ослушаются Его)!