Skip to main content

۞ لَتَجِدَنَّ اَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوا الْيَهُوْدَ وَالَّذِيْنَ اَشْرَكُوْاۚ وَلَتَجِدَنَّ اَقْرَبَهُمْ مَّوَدَّةً لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوا الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّا نَصٰرٰىۗ ذٰلِكَ بِاَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيْسِيْنَ وَرُهْبَانًا وَّاَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ ۔  ( المائدة: ٨٢ )

Surely you will find
لَتَجِدَنَّ
Непременно и однозначно, обнаружишь ты
strongest
أَشَدَّ
наиболее сильными
(of) the people
ٱلنَّاسِ
(из) людей
(in) enmity
عَدَٰوَةً
по враждебности
to those who
لِّلَّذِينَ
к тем, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали –
the Jews
ٱلْيَهُودَ
иудеев
and those who
وَٱلَّذِينَ
и тех, которые
(are) polytheists;
أَشْرَكُوا۟ۖ
стали многобожниками.
and surely you will find
وَلَتَجِدَنَّ
И непременно и однозначно, обнаружишь ты
nearest of them
أَقْرَبَهُم
самыми близкими из них
(in) affection
مَّوَدَّةً
по любви
to those who
لِّلَّذِينَ
к тем, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали,
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
say
قَالُوٓا۟
сказали:
"We
إِنَّا
«Поистине, мы –
(are) Christians"
نَصَٰرَىٰۚ
христиане!».
That (is)
ذَٰلِكَ
Это
because
بِأَنَّ
потому, что
among them
مِنْهُمْ
среди них (есть)
(are) priests
قِسِّيسِينَ
священники
and monks
وَرُهْبَانًا
и монахи,
and that they
وَأَنَّهُمْ
и (потому) что они
(are) not
لَا
не
arrogant
يَسْتَكْبِرُونَ
проявляют высокомерия.

Latajidanna 'Ashadda An-Nāsi `Adāwatan Lilladhīna 'Āmanū Al-Yahūda Wa Al-Ladhīna 'Ashrakū Wa Latajidanna 'Aqrabahum Mawaddatan Lilladhīna 'Āmanū Al-Ladhīna Qālū 'Innā Naşāraá Dhālika Bi'anna Minhum Qissīsīna Wa Ruhbānāan Wa 'Annahum Lā Yastakbirūna. (al-Māʾidah 5:82)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ты непременно найдешь самыми лютыми врагами верующих иудеев и многобожников. Ты также непременно найдешь, что ближе всех в любви к верующим, являются те, которые говорят: «Мы - христиане». Это потому, что среди них есть священники и монахи, и потому, что они не проявляют высокомерия.

English Sahih:

You will surely find the most intense of the people in animosity toward the believers [to be] the Jews and those who associate others with Allah; and you will find the nearest of them in affection to the believers those who say, "We are Christians." That is because among them are priests and monks and because they are not arrogant. ([5] Al-Ma'idah : 82)

1 Abu Adel

Ты (о, Посланник), непременно, обнаружишь, что самыми враждебными людьми по отношению к тем, которые уверовали, являются иудеи и те, которые стали многобожниками. И (также) ты (о, Посланник), непременно, обнаружишь, что самыми близкими по любви к тем, которые уверовали являются те, которые сказали: «Мы – христиане!» [это – эфиопский царь Негус и некоторые из его окружения] Это – потому, что среди них [среди тех христиан] есть священники [их знающие люди] и монахи и (потому) что они не проявляют высокомерия.