Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ لِلّٰهِ شُهَدَاۤءَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعْدِلُوْا ۗاِعْدِلُوْاۗ هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ٨ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которые
believe!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
Be
كُونُوا۟
Будьте
steadfast
قَوَّٰمِينَ
стойко выполняющими
for Allah
لِلَّهِ
ради Аллаха,
(as) witnesses
شُهَدَآءَ
будучи свидетелями
in justice
بِٱلْقِسْطِۖ
о справедливости.
and let not
وَلَا
И (пусть) не
prevent you
يَجْرِمَنَّكُمْ
подтолкнёт (никак) вас (на преступление)
hatred
شَنَـَٔانُ
злоба
(of) a people
قَوْمٍ
(к) (каким-то) людям
[upon]
عَلَىٰٓ
на
that not
أَلَّا
то, что
you do justice
تَعْدِلُوا۟ۚ
поступите вы несправедливо.
Be just
ٱعْدِلُوا۟
Будьте справедливы,
it
هُوَ
это –
(is) nearer
أَقْرَبُ
ближе
to [the] piety
لِلتَّقْوَىٰۖ
к остережению,
And fear
وَٱتَّقُوا۟
и остерегайтесь
Allah
ٱللَّهَۚ
Аллаха, –
indeed
إِنَّ
поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах –
(is) All-Aware
خَبِيرٌۢ
сведущ
of what
بِمَا
в том, что
you do
تَعْمَلُونَ
вы делаете!

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kūnū Qawwāmīna Lillāhi Shuhadā'a Bil-Qisţi Wa Lā Yajrimannakum Shana'ānu Qawmin `Alaá 'Allā Ta`dilū A`dilū Huwa 'Aqrabu Lilttaqwaá Wa Attaqū Allāha 'Inna Allāha Khabīrun Bimā Ta`malūna. (al-Māʾidah 5:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Будьте стойки ради Аллаха, свидетельствуя беспристрастно, и пусть ненависть людей не подтолкнет вас к несправедливости. Будьте справедливы, ибо это ближе к богобоязненности. Бойтесь Аллаха, ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете.

English Sahih:

O you who have believed, be persistently standing firm for Allah, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allah; indeed, Allah is [fully] Aware of what you do. ([5] Al-Ma'idah : 8)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Будьте придерживающимися (справедливости) [говорите истину] ради Аллаха [желая обрести Его довольство], свидетельствуя беспристрастно. И пусть не втянет [не подтолкнет] вас в грех злоба (по отношению) к (каким-либо) людям на то, что вы поступите несправедливо. Будьте справедливы, это – ближе к остережению [к боязни Аллаха], и остерегайтесь (наказания) Аллаха, – (ведь) поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете (и воздаст вам по вашим деяниям)!